前幾天,英國留學(xué)歸來的“wise”同學(xué)來電:武漢的英語標(biāo)識蠻多都是錯誤的,看著別扭。那些英文錯誤,讓人“羞紅了臉”。記者在武漢街頭探訪,確實(shí)可見不少中英文標(biāo)識“風(fēng)馬牛不相及”,“洋相”頻出。(9月9日 《武漢晨報(bào)》)
英語標(biāo)識出現(xiàn)伊始就一直為人所詬病,花樣百出的英文翻譯著實(shí)讓人不知所云,不僅外國人看不懂,就是習(xí)慣了“中式英文”的國人也看得一頭霧水。在國人英文水平已大幅提升的今天,城市街頭仍頻繁出現(xiàn)的英文標(biāo)識錯誤,不僅讓城市蒙羞,同時也拷問著城市管理者的責(zé)任心。
改革開放以來,我們一直希望與國際接軌,中文標(biāo)識的英文化首先成為了看得見的“國際化”。如果說,改革開放之初的英文標(biāo)識出現(xiàn)大量的錯誤是因?yàn)槲覀兊挠⒄Z水平低,可以被原諒,那么經(jīng)過這么多年全民學(xué)英語的熱潮,國人的英文水平已經(jīng)有了質(zhì)的飛躍,這個時候仍然出現(xiàn)如此多的英文標(biāo)識錯誤,就不得不拷問一下作為城市管理者的有關(guān)部門,在做出這些英文標(biāo)識時是否做過認(rèn)真仔細(xì)的核對,是否經(jīng)過嚴(yán)密的論證。倘若城市管理者有高度的責(zé)任心,在做出這些英文標(biāo)識前,能夠聽取各方意見,真正遵照國際慣例和英語習(xí)慣,那么我們的城市就不會出現(xiàn)這么多讓人“費(fèi)解”的英文標(biāo)識了。
城市設(shè)立英文標(biāo)識,主要的功能是方便外國人在中國的生活。如果這些英文標(biāo)識連外國人都看不懂,看不明白,那么這些標(biāo)識就失去了原本的作用。英文標(biāo)識的錯誤,說到底還是城市管理者責(zé)任心的缺失,要防止此類錯誤重復(fù)出現(xiàn),作為城市的管理者必須增強(qiáng)責(zé)任心,為城市管理的每一個細(xì)節(jié)負(fù)責(zé),多一些責(zé)任,就少一些錯誤,別再讓城市因?yàn)楣芾碚呷笔У呢?zé)任心而“蒙羞”。