亚洲制服师生 中文字幕,日韩电影免费,亚洲国产高清无码不卡视频 ,人人操人人摸人人操,在线亚洲精品福利网址导航,金欧洲国产免费无码黄色片

以傳播城市化專業知識為己任
2025年03月13日
星期四
設為首頁 | 加入收藏
鄭州一公園名字翻譯被小學生糾錯(圖)
時間:2012-10-18 15:53:41  來源:大河報  作者:朱建豪 

鄭州一公園名字翻譯錯誤 被小學生指出(圖)

紅白花公園指示牌,白色被翻譯成了黑色。

    公園名字翻譯錯誤 被小學生指出

    鄭州市外僑辦開始著手制定公共場所英語標識規范

核心提示

    “紅白花公園配的英文翻譯居然是紅黑花公園!”前日,鄭州一小學生在鄭東新區散步時發現,鄭東新區會展中心附近紅白花公園所有指示牌上標注的“紅白花公園”的英文翻譯都是“RedandBlackFlowerPark”,英文意思為“紅黑花公園”。外僑辦表示,目前國內一些城市已經出臺公共場所英文標識的規范,鄭州也已著手制定。

    [小學生]紅白花公園翻譯成了“紅黑花公園”

    前天下午,六年級小學生韓家如打電話告訴記者,他和家人在鄭東新區紅白花公園游玩時發現,公園所有指示牌中紅白花公園的英文都翻譯成了“紅黑花公園”,漢字“白”翻譯成了英文“黑”,并將這一情況向公園管理處反映,公園管理處表示會派人查看是否標注錯誤。

    昨日上午,記者特意趕到鄭東新區CBD會展中心附近的紅白花公園,在公園內,記者看到一塊公園方位示意圖上紅白花公園下配注的英文為“RedandBlackFlowerPark”。在公園行走,一些導引圖和指示牌上的公園英文標注也都采用這種翻譯。“RedandBlackFlowerPark”翻譯成漢語是“紅色和黑色的花園”,簡潔一點就是“紅黑花公園”,與紅白花公園差距甚大。

     [市政園林]的確翻譯錯了,公園已更名,尚未來得及撤換

    “有些公共場所翻譯得別扭,但是沒見過翻譯反的。”一些正在公園散步的市民也紛紛表示“翻譯反了”,也有市民表示,或許不是錯誤,而是根據公園的特點翻譯的。針對此事,記者致電鄭東新區市政園林水務局,該局副局長馬保松告訴記者,公園當時設計時,準備打造成以紅色和白色花為主的公園,所以起了這個名字。英文標識的確是個錯誤,但目前公園已經更名為怡心園,園內有些指示牌上的原名和英文標識還沒來得及撤換,會盡快更名,消除錯誤。

     [外僑辦]開始著手制定鄭州市公共場所英語標識規范

    記者就此事咨詢了有關方面的專家,據介紹,一般情況下,公共場所地點的英語標識一般遵循三個原則:一是使用漢語拼音,二是根據漢語字面意思翻譯,根據這一原則,紅白花公園應當翻譯為“RedandWhiteFlowerPark”,第三個原則就是根據特色重取一個與漢語名字不同意思的英文名。

    針對公共場所英文標識不規范現象,目前,武漢、北京和深圳等地已經出臺關于公共場所英文標識的規范,各類公共場所在建立新的標志牌時,從申請到批準、制作全過程都將依據規范進行監管。記者致電鄭州市外僑辦,工作人員告訴記者,目前鄭州市尚無專門的公共場所英語標識規范,各單位所設標志牌英文標識均由設立單位自己標注。目前,外僑辦已經開始著手制定鄭州市公共場所英語標識規范,一旦開始實施,各單位的標志牌上的英文標識必須經過外僑辦審核,符合規范后才允許使用,避免出現“國際玩笑”。

相關新聞
友情鏈接:  國務院 住建部 自然資源部 發改委 衛健委 交通運輸部 科技部 環保部 工信部 農業農村部
國家開發銀行 中國銀行 中國工商銀行 中國建設銀行 招商銀行 興業銀行 新華社 中新社 搜狐焦點網 新浪樂居 搜房
中國風景園林網 清華大學 北京大學 人民大學 中國社會科學院 北京工業大學 北京理工大學 北京科技大學 北京林業大學 北京交通大學
城市化網版權所有:北京地球窗文化傳播有限公司 service@ciudsrc.com